• 11句
    《样样干》
    查尔斯·布考斯基

    布考斯基小说作品。
    折腾了大半辈子之后,1994年,布考斯基终以73岁高龄死在南加州小镇圣佩德罗(San Pedro),墓志铭為“Don't Try”。在写给友人的信中他曾如此阐释:“不要尝试,既不要為了凯迪拉克而尝试,也不要為了创作或為了不朽而尝试。你要等,如果什么都没有发生,那就再等。就好比墻上有个虫子,你要等它向你爬过来。等它爬到足够近的地方你再出手,拍下来打死。或者你喜欢它的样子,那就把它当成宠物来养。”
    布考斯基对美国文化影响甚远,有多部小说被改编為电影,包括《苍蝇酒吧》(Barfly)和《勤杂多面手》(Factotum)等。其大牌粉丝包括好莱坞巨星西恩·潘、马特·狄龙、米基·洛克等,歌手里则有莱昂那多·科恩跟汤姆·维茨这样的超级魅力老男人。尤其是汤姆·维茨,同样混在洛杉矶,无论唱歌打扮都深受偶像的影响,歌曲也多有《世界的底层》(Bottom of the World)这样类似的主题。此外,U2主唱波诺也曾向其致敬,却被他无情地抨击為“百万富翁摇滚大明星,无论如何都是他自己所反对的体制的一部分”。老头的个色可见一斑。
    虽然布考斯基其人其事在欧美国家早已“臭名昭着”,比肩艾伦·金斯堡、威廉·巴勒斯以及杰克·凯鲁亚克等人,诗作更被各大学文学系选為必读作品,国内读者却对其知之甚少。其作品较少被翻译為中文,内地仅小范围发行过一本诗集《弹醉琴/如击鼓/直到手指滴血》。特翻译此小说,系布考斯基代表作之一,奇文共赏之。
    0 0
《样样干》[11句]的其他句子
  • 查尔斯·布考斯基

    0

    查尔斯·布考斯基charles bukowski(1920-1994):美国当代最為着名的作家之一,美国后现代主义诗歌大师,被尊為“新海明威”的“酒鬼诗人”。生前长住洛杉矶。着有诗集、小说数十种。
    对其作品的评价争议性很大,他一直為学院和学会所不容,却在民间拥有广泛的大众读者,在诗人和艺术家中也不乏狂热的追捧者和追随者。其作品曾被译成希腊文、法文、葡萄牙文、德文、瑞典文等,使其享誉欧洲。布氏作品于1995年由伊沙、老G首次译成中文,陆续在内地和台湾、香港的报刊发表。
    从20世纪40年代早期开始,一直到20世纪90年代早期,布可夫斯基广泛地在小型文学杂志和小出版社出版作品,后来,黑雀出版社(即现在的哈珀柯林斯/ECCO)将他的诗歌及小说结集再版。
    布可夫斯基坦承受到契诃夫、詹姆斯·瑟伯(James Thurber)、卡夫卡、克努特·汉姆生(Knut Hamsun)、海鸣威、约翰·芬提(John Fante)、路易-费迪南·塞利纳(Louis-Ferdinand Céline)、罗宾逊·杰弗斯(Robinson Jeffers)、陀思妥耶夫斯基、D.H.劳伦斯、安东南·阿尔托(
看看其他热门专辑
看看其他标签的句子